Text: | Print|

The secret language of flight attendants revealed

2014-12-25 16:19 China Daily Web Editor: Yao Lan
1

空乘人员"暗语"大曝光

The secret language of flight attendants revealed

A flight attendant has revealed the definition of a series of unusual words and phrases used by cabin crew.

近日,美国一位空姐曝光了一组机组成员常用的特殊词汇和短语.

For most people, hearing the expression 'bidding', 'slam-clicker' and 'coach-roach' will mean virtually nothing at all.

对大多数人来说,"bidding"、"slam-clicker"、"coach-roach"这些词根本毫无意义.

But to the experienced stewards and stewardesses, it is a language they are very familiar with.

但在经验丰富的空乘人员看来,这可是他们日常使用的一种"暗语".

Sarah Steegar, a flight attendant with a majorUScarrier for the past 15 years, explains the hidden meaning behind many of the words.

萨拉·斯蒂格是美国一家大型航空公司的空姐,工龄15年.她向我们解释了其中一些词背后的含义.

Bidding: 'This is the monthly process of telling the airline what you'd like for your next work schedule — a competition based on seniority.'

"投标"(Bidding):"每月向航空公司提交下月理想工作时间表的程序——一?醋逝疟驳木赫?"

Deadhead: Everybody loves this one, but few use it correctly. It means flying as a passenger — as a company assignment.

"免费乘客"(Deadhead):人人都喜欢这个词,但在空乘人员看来,用对的人很少.这个词的意思的确是免费搭乘航班——但得是作为航空公司的工作任务.

Basically, the airline needs you to be somewhere other than where you are, and you cannot or are not needed to work the flight. Best guess is it's an old theatre term.

常见的情况,是航空公司需要你前往工作航线以外的地方,而你又不能或无需在这一航班上进行空乘服务.这个词最有可能源于旧时的剧场词汇.

Furlough: When airlines need to shrink, most don't 'lay off,' they 'furlough.'

"暂时解雇"(Furlough):航空公司减员时,往往不会选择直接"解雇"(lay off),而是采用"暂时解雇"的方式.

Comments (0)
Most popular in 24h
 Mysterious sirens. Archived Content
Media partners:

Copyright ©voluptuous vixens.1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.